16-21 сентября в Центре славянских культур Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы (Москва) состоялась Первая Школа молодого переводчика «Россия — Польша». В качестве основных организаторов выступили Институт славяноведения Российской академии наук, МГУ им. М. В. Ломоносова, Польский культурный центр в Москве, Варшавский университет и Университет Адама Мицкевича в Познани при финансовой поддержке фонда «Российско-польский центр диалога и согласия» и АНО «Институт перевода». Целью организаторов была поддержка талантливых переводчиков, а также сохранение и развитие российской и польской школ перевода, передача опыта мастеров художественного перевода молодым специалистам. Мотивацией для участников явились также объявленные школой сразу два конкурса переводов художественной литературы на родной язык.

Школа молодого переводчика 2.jpg

После предварительного конкурсного отбора участниками Школы стали польские студенты из университетов Варшавы, Познани, Лодзи и Катовиц и российские студенты из МГУ им. М.В.Ломоносова, МГИМО, Санкт-Петербургского государственного университета и Балтийского федерального университета им. И. Канта. Участники из Иркутска присоединились к занятиям в онлайн-режиме, а все желающие смогли прослушать лекции в прямом эфире на портале Культура.РФ.

Институт гуманитарных наук представила выпускница бакалавриата «Польский язык и литература», а ныне магистрантка I курса направления «Филология» Настасья Давидович.

Настасья Давидович:

«Я рада, что смогла принять участие в столь интересном и содержательном проекте. Польская и русская литература имеют богатые традиции в области перевода. Несмотря на близость языков, заниматься переводом на профессиональном уровне представляется весьма непростой задачей. Мероприятия такого уровня позволяют узнать много новой и полезной информации, а также познакомиться с интересными и замечательными людьми, установить творческие и дружеские контакты. Я надеюсь, что организация таких мастер-площадок станет долговременным проектом».