28 ноября 2020 года преподаватели и студенты направления подготовки «Лингвистика» Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта приняли участие в работе первой Молодежной школы федеральных университетов по цифровой лингвистике. Организовали мероприятие Южный федеральный университет и Северный (Арктический) университет имени М.В. Ломоносова в рамках сетевого проекта «Научное взаимодействие федеральных университетов по прикладной лингвистике и педагогике профессионального образования в контексте цифровизации», а участниками стали представители всех десяти федеральных университетов России.

Александр Поликарпов, д.ф.н., проф., заведующий кафедрой перевода и прикладной лингвистики, директор научно-образовательного центра «Интегративное переводоведение приарктического пространства» Северного (Арктического) университета имени М.В. Ломоносова:

«Я несколько лет принимал участие в работе государственной экзаменационной комиссии направления подготовки „Лингвистика“ в БФУ им. И. Канта в качестве председателя и хотел бы отметить, что тематика работ, над которыми работают студенты под руководством преподавателей направления подготовки, всегда отличаются не только безусловной актуальностью и новизной, но и творческим подходом к выбору и реализации темы».

Преподаватели и студенты БФУ приняли участие в Молодежной школе федеральных университетов по цифровой лингвистике

Ксения Скрябина, студентка 4 курса направления подготовки «Лингвистика»:

«Я поняла, что нам, как ученым, повезло жить в эпоху высоких технологий. И не только потому, что, несмотря на расстояние и часовые пояса, у студентов и исследователей из разных уголков страны есть возможность собраться вместе и поделиться идеями и достижениями, но и потому что методы исследования, возникающие на пересечении лингвистики и программирования, позволяют произвести подробный анализ огромного объема данных и наглядно представить результаты исследования, что и было продемонстрировано участниками Школы».

Елена Харитонова, к.ф.н., доцент института гуманитарных наук:

«Сегодня „цифра“ „правит бал“, вытесняя аналоговую информацию „на обочину“. Как это скажется на профессии переводчика, уже сейчас конкурирующего, пока успешно, с искусственным интеллектом?   Останется ли перевод в том виде, в каком мы привыкли его представлять себе сегодня? На эти и многие другие вопросы отвечали наши коллеги и друзья — участники молодежной школы федеральных университетов по цифровой лингвистике».