Минимальное количество баллов
необходимое для поступления
Обязательные
предметы:

Иностранный язык

60

Литература

50

о программе

Студенты осваивают навыки устного, последовательного и синхронного перевода, приёмы эффективной коммуникации на русском языке, а также получают углубленные знания в области лингвистики, лингвокультурологии, межличностной и межкультурной коммуникации, учатся ведению проектной, групповой и исследовательской деятельности.

Востребованность выпускников программы обеспечивается активными процессами межнациональной и межкультурной коммуникации в современном мире, развитием международных проектов в сферах культуры, науки, бизнеса.

Специалисты смогут реализовать себя в таких областях, как менеджмент и языковое сопровождение международных проектов, экспертиза международных коммуникаций, переводческая деятельность, научные исследования. В основе программы лежит теоретико-методическая база описания и изучения русского языка как иностранного.

Программа обучения
Скачать полный учебный план
ГОД 1
Фонетический курс русского языка
Русский язык (аудирование)
Русский язык (грамматика)
Русский язык (письмо)
Русский язык (говорение)
Научный стиль речи
Страноведение
Элективные курсы по физической культуре и спорту
ГОД 2
Философия
История
Безопасность жизнедеятельности
Иностранный язык
Физическая культура и спорт
Практический курс русского языка
Современный русский язык
Русская литература
Страноведение
Элективные курсы по физической культуре и спорту
Русская фразеология
Речевой этикет
ГОД 3
Практический курс русского языка
Современный русский язык
Русская литература
Курсовая работа по модулю 3 «Профильные дисциплины»
Русский язык и культура речи (орфография)
Русский язык и культура речи (пунктуация)
Стилистика
Основы перевода
Письменный перевод
Элективные курсы по физической культуре и спорту
Лингвистический анализ текста
Литературоведческий анализ текста
Информационные технологии в переводе
Электронные системы поиска информации в переводе
Аннотирование и реферирование
Язык и стиль деловой документации
Аудирование русских художественных фильмов
Аудирование текстов российских СМИ
Учебная переводческая практика
ГОД 4
Стилистика
Письменный перевод
Устный перевод
Устный перевод с русского языка на китайский
Письменный перевод с русского языка на китайский
Основы научно-исследовательской деятельности переводчика
Производственная переводческая практика
Скачать полный учебный план
Карьера после обучения

Программа имеет практико-ориентированный характер, к её реализации привлекаются ведущие российские и мировые эксперты в области преподавания русского языка как иностранного, межкультурной коммуникации, лингводидактики, теории и практики перевода. Обучение проходит в различных форматах: воркшопы, тренинги, практические задания, основанные на реальных кейсах, а также участие в профессиональных конкурсах. Такой подход позволяет планировать профессиональное развитие и находить полезные контакты для карьерного роста.

Полученные умения и навыки закрепляются во время участия в программах международного академического обмена и академической мобильности, организации и проведении международных языковых школ и конкурсов.

Интенсивные летние курсы
БФУ им. И. Канта приглашает абитуриентов на интенсивные подготовительные курсы по предметам вступительных испытаний, а также на долгосрочные подготовительные курсы, которые проходят с октября по май и включают подготовку к сдаче ЕГЭ по основным предметам школьной программы. Приём посетителей: Пн.–пт.: 09:00 – 18:00, перерыв с 13:00 до 14:00 Адрес: ул. А. Невского, 14 (корпус № 2) каб. 116; телефоны: 595-596, 466-422